6月22日,中山市纪念图书馆举办了一场别开生面的口述影像研学活动,旨在推广口述影像知识,增强社会对该服务的认识与参与度。我院外语学子积极参与了此次研学活动,希望能够锻炼专业技能,丰富专业知识,提高专业素养,同时为社会特定群体提供翻译服务。
口述影像,又称视障口述影像服务,是视听翻译的一个分支,通过将视觉信息转化为口头描述,帮助视觉受限的个体理解多媒体内容。本次活动吸引了近60名志愿者参与,其中多数是来自我院英语和翻译专业的大一、大二学生。
主讲嘉宾陈韵瑶老师是广东省立中山图书馆的口述影像服务专家,累计策划并执行了超过80场口述影像推广及志愿者培训活动,其参与的项目曾荣获2022年度广东省文化和旅游志愿服务项目典型案例称号。
陈老师深入浅出地剖析了口述影像的撰写技巧,以18世纪法国画家夏尔丹的名作《吹肥皂泡的少年》为例,展示了静态作品口述文稿的撰写原则:由内而外、从左到右;由前向后、从上到下;围绕核心,娓娓道来。接着听众还参与了电影《热辣滚烫》剧照的即兴口述练习,通过实践与点评,加深了对口述文稿创作技巧的掌握。
随后,陈老师进一步阐述了为动态电影撰写口述文稿的“2W+1H”策略:口述时间点(when)、口述内容(what)、如何口述(how),并以《流浪地球》的口述文稿为例向听众强调了观察力、情感匹配及语言精炼的重要性。
学生们对本次讲座反响热烈,纷纷表示收获满满。口述影像作为符际翻译的一种,与口译在信息处理的多模态性、即时性和交互性需求上有着共通之处,常被用作翻译教学的入门培训工具,旨在培养学生表达的连贯性、忠实度和同步性能力,提升词汇准确度和句法应用能力。
随着社会对无障碍环境建设的日益重视,口述影像正逐渐成为连接视障人士与广阔文化世界的重要桥梁。通过本次讲座,外院学子不仅掌握了专业技能,也更加关注视障群体的文化与情感需求。让我们一同期待,未来在外院学子的参与下,口述影像服务能更加丰富多彩,为视障群体带来更多的文化享受。
|